0

Dua E Kumail دعاء كميل In Arabic Text With English T

Duas by Editorial Staff (April 29, 08:26 AM)


Dua-E-Kumail - Dua have its own unique importance in Islam and has its own definition and concepts behind the scene. This is a fact that many Muslims in different region understand the whole concept behind dua entirely in different manner, so here I would like to discuss the main theme.


One should pray to Allah with complete devotion and must have a thinking that he is the most powerful in the whole universe and he is the source from where one can beg anything, and he can make things for human according to desires of man. But the thing which must be fulfilled before developing this thinking is that man should also exploit all of his efforts and have done all the things to achieve the task which he can do at his extreme potential.

After applying all of your efforts and which are under your control and which you can do for the task to be achieved you can pray to Allah and beg the success by saying that

"My Lord I have done all the things to achieve the task which are under my power and which I can do, now the results of my efforts is on you and I beg the success in this task, and then start reciting dua-e-Kumail to achieve your tasks successfully."

Dua Kumail In Arabic Text With English Translation & Transliteration

 

 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ     

bis-mill¡hir-ra¦manir-ra¦¢m
   
In the Name of Allah, the All-merciful, the All-compassionate

 

اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيٍْء

allahumma in-n¢ as-aluka bi-ra¦-matikal-lat¢ wasi`at kul-l¡ shay
   
O Allah, I ask You by Your mercy, which embraces all things;

 

وَبِقُوَّتِكَ الَّتِي قَهَرْتَ بِهَا كُلَّ شَيٍْء

wa bi-q£-watikal-lat¢ qahar-ta bih¡ kul-l¡ shay
   
And by Your strength, through which You dominatest all things,

 

وَخَضَعَ لَهَا كُلُّ شَيٍْء

wa kha¤a`a lah¡ kul-lu shay
 
And toward which all things are humble

 

وَذَلَّ لَهَا كُلُّ شَيٍْء

wa dhal-l¡ lah¡ kul-lu shay
   
And before which all things are lowly;

 

وَبِجَبرُوتِكَ الَّتِي غَلَبْتَ بِهَا كُلَّ شَيٍْء

wa bi-jabar£tikal-lat¢ ghalab-ta bih¡ kul-l¡ shay
   
And by Your invincibility through which You overwhelmest all things,

 

وَبِعِزَّتِكَ الَّتِي لا يَقُومُ لَهَا شَيْءٌ

wa bi`izzatikal-lat¢ l¡ yaq£mu lah¡ shay
   
And by Your might, which nothing can resist;

 

وَبِعَظَمَتِكَ الَّتِي مَلأَتْ كُلَّ شَيٍْء

wa bi`a¨amatikal-lat¢ mala-at kul-l¡ shay
   
And by Your tremendousness, which has filled all things;

 

وَبِسُلْطَانِكَ الَّذِي عَلاَ كُلَّ شَيٍْء

wa bisul-§¡nikal-ladh¢ `al¡ kul-l¡ shay
  
by Your force, which towers over all things;

 

وَبِوَجْهِكَ الْبَاقِي بَعْدَ فَنَاءِ كُلِّ شَيٍْء

wa bi-waj-hikal-b¡q¢ ba`da fan¡-i kul-li shay
   
And by Your face, which subsists after the annihilation of all things,

 

وَبِأَسْمَائِكَ الَّتِي مَلأَتْ أَرْكَانَ كُلِّ شَيٍْء

wa bi-as-m¡-ikal-lat¢ malat ar-k¡na kul-li shay
   
And by Your Names, which have filled the foundations of all things;

 

وَبِعِلْمِكَ الَّذِي أَحَاطَ بِكُلِّ شَيٍْء

wa bi`il-mikal-ladh¢ a¦¡§a bikul-li shay
   
And by Your knowledge, which encompasses all things;

 

وَبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذِي أَضَاءَ لَهُ كُلُّ شَيٍْء

wa bi-n£ri waj-hikal-ladh¢ a¤¡-a lahu kul-lu shay
   
And by the light of Your face, through which all things are illumined!

 

يَا نُورُ يَا قُدُّوسُ

y¡ n£ru y¡ qud-d£s
   
O Light! O All-holy!

 

يَا أَوَّلَ الأَوَّلِينَ

y¡ aw-walal-aw-wal¢n
   
O First of those who are first

 

وَيَا آخِرَ الآخِرِينَ

wa y¡ ¡-khiral-¡-khir¢n   

And O Last of those who are last!
 

اللَّهُمَ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تَهتِكُ الْعِصَمَ

allahumma-igh-fir liyadh-dhun£bal-lat¢ tah-tikul`i¥am
   
O Allah, forgive me those sins which tear apart safeguards!

 

اللَّهُمَ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ النِّقَمَ

allahumma-igh-fir liyadh-dhun£bal-lat¢ tunzilun-niqam
   
O Allah, forgive me those sins which draw down adversities!

 

اللَّهُمَ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تُغيِّرُ النِّعَمَ

allahumma-igh-fir liyadh-dhun£bal-lat¢ tughy-yirun-ni`am
   
O Allah, forgive me those sins which alter blessings!

 

اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تَحْبِسُ الدُّعَاءَ

allahumma-igh-fir liyadh-dhun£bal-lat¢ ta¦-bisud-du’¡
   
O Allah forgive me those sins which hold back supplication!

 

اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تَقْطَعُ الرََّّجَاءَ

allahumma-igh-fir liyadh-dhun£bal-lat¢ taq-§au'r-raj¡
   
O Allah forgive me those sins which cut down the hopes!

 

اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ البَلاءَ

allahumma-igh-fir liyadh-dhun£bal-lat¢ tunzilul-bal¡
   
O Allah, forgive me those sins which draw down tribulation!

 

اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي كُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ وَكُلَّ خَطِيئَةٍ أَخْطَأْتُهَا

allahumma-igh-fir liya kul-l¡ dham-bin adhnabtuhu wa kul-l¡ kha§¢-atin akh-§atuh¡
   
O Allah, forgive me every sin I have committed and every mistake I have made!

 

اللَّهُمَّ إِنِّي أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِذِكْرِكَ

allahumma inn¢ ataqarrabu ilayka bi-dhik-rik
   
O Allah, verily I seek nearness to You through remembrance of You,

 

وَأَسْتَشْفِعُ بِكَ إِلَي نَفْسِكَ

wa as-tash-fiu' bika il¡ naf-sik
   
And I seek intercession from You with Yourself,

 

وَأَسْألُكَ بِجُودِكَ أَن تُدْنِيَنِي مِن قُرْبِكَ

wa as-aluka bi-j£dika an tud-ni-yan¢ min qur-bik
   
And I ask You through Your munificence to bring me near to Your proximity,

 

وَأَن تُوزِعَنِي شُكْرَكَ

wa an t£zi`an¢ shuk-rak
   
And to provide me with gratitude toward You

 

وَأَن تُلْهِمَنِي ذِكْرَكَ

wa an tul-himan¢ dhik-rak   

And to inspire me with Your remembrance.
 

اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ سُؤَالَ خَاضِعٍ مُّتَذَلِّلٍ خَاشِعٍ أَن تُسَامِحَنِي وَتَرْحَمَنِي

allahumma in-n¢ as-luka su¡la kh¡¤ii'm-mutadhal-lilin kh¡-shii'n an tus¡mi¦an¢ wa tar-¦aman¢
   
O Allah, verily I ask You with the asking of a submissive, abased and lowly man to show me forbearance, to have mercy on me

 

وَتَجْعلَنِي بِقَسَمِكَ رَاضِياً قَانِعاً، وَفِي جَمِيعِ الأَحْوَاِل مُتَوَاضِعاً

wa taj-`alan¢ bi-qasamika r¡¤iyan q¡ni`n wa f¢ jam¢i'l-a¦-w¡li mutaw¡¤i`a¡
   
And to make me satisfied and content with Your appointment and [make me] humble in every state.

 

اللَّهُمَّ وَأَسْألُكَ سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُهُ

allahumma wa as-aluka su¡la manish-tad-dat f¡qatuh
   
O Allah, I ask You the question of one whose indigence is extreme,

 

وَأَنزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدَائِدِ حَاجَتَهُ

wa anzala bika i'ndash-shad¡-idi ¦¡jatahu
   
And who has stated to You in difficulties his need

 

وَعَظُمَ فِيمَا عِنْدَكَ رَغْبَتُهُ

wa `a¨uma f¢m¡ i'ndaka ragh-batuhu
   
And whose desire for what is with You has become great.

 

اللَّهُمَّ عَظُمَ سُلْطَانُكَ وَعَلاَ مَكَانُكَ

allahumma `a¨uma sul-§¡nuka wa `al¡ mak¡nuk
   
O Allah, Your force is tremendous, Your place is lofty,

 

وَخَفِي مَكْرُكَ وَظَهَرَ أَمْرُكَ

wa khafiya mak-ruka wa¨ahara am-ruk
   
And Your plan is hidden, Your command is manifest,

 

وَغَلَبَ قَهْرُكَ وَجَرَتْ قُدْرَتُكَ

wa ghalaba qah-ruka wa jarat qud-ratuk
   
And Your domination is overwhelming, Your power is unhindered

 

وَلا يُمْكِنُ الْفِرَارُ مِنْ حُكُومَتِكَ

wa-l¡ yum-kinul-fir¡ru min ¦uk£-matik
   
And escape from Your governance is impossible.

 

اللَّهُمَّ لا أَجِدُ لِذُنُوبِي غَافِراً

allahumma l¡ ajidu lidhun£b¢ gh¡fira
   
O Allah, I find no forgiver of my sins,

 

وَّلا لِقَبَائِحِي سَاتِراً

wa-l¡ liqab¡-i¦¢ s¡tira
   
Nor concealer of my ugly acts

 

وَّلا لِشَيٍْء مِّنْ عَمَلِي الْقَبِيحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيْرَكَ

wa-l¡ lishayim-min `amali-yal-qab¢¦i bil-¦asani mubad-dilan ghayrak
   
Nor transformer of any of my ugly acts into good acts but You

 

لا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ

l¡ il¡ha il-l¡ anta
    
There is no god but You!

 

سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ

sub-¦¡naka wa bi¦am-dika
   
Glory be to You, and Thine is the praise!

 

ظَلَمْتُ نَفْسِي

¨alam-tu naf-s¢
   
I have wronged myself,

 

وَتَجَرَّأْتُ بِجَهْلِي

wa tajar-ratu bijah-l¢
    
And I have been audacious in my ignorance

 

وَسَكَنتُ إِلَي قَدِيمِ ذِكْرِكَ لِي وَمَنِّكَ عَلَيَّ

wa sakan-tu il¡ qad¢mi dhik-rika l¢ wa man-nika `alay
    
And I have depended upon Your ancient remembrance of me and Your favour toward me.

 

اللَّهُمَّ مَوْلايَ

allahumma maw-l¡y
    
O Allah! O my Protector!

 

كَم مِّن قَبِيحٍ سَتَرْتَهُ

kam-min qab¢¦in satar-tah
    
How many ugly things You hast concealed!

 

وَكَم مِّن فَاِدحٍ مِّنَ البَلاءِ أَقَلْتَهُ

wa kam-min f¡di¦im-minal-bal¡-i aqal-tah
    
How many burdensome tribulations You hast abolished!

 

وَكَم مِّنْ عِثَارٍ وَّقَيْتَهُ

wa kam-min i'th¡riw-waqaytah
    
And how many stumbles You hast prevented!

 

وَكَم مِّن مَّكْرُوهٍ دَفَعْتَهُ

wa kam-mim-mak-r£hin dafa`tah
    
And how many ordeals You hast repelled!

 

وَكَم مِّن ثَنَاٍء جَمِيلٍ لَّسْتُ أَهْلاً لَّهُ نَشَرْتَهُ

wa kam-min than¡-in jam¢lil-las-tu ah-l¡l-l¡hu nashar-tah
    
And how much beautiful praise, for which I was unworthy, You hast spread abroad!

 

اللَّهُمَّ عَظُمَ بَلائِي

allahumma `a¨uma bal¡¢
   
O Allah, my tribulation is tremendous,

 

وَأَفْرَطَ بِي سُوءُ حَاِلي

wa af-ra§a b¢ s£o-u ¦¡l¢
   
And my bad state is excessive,

 

وَقَصُرَتْ بِي أَعْمَاِلي

wa qa¥urat b¢ a`m¡l¢
   
And my acts are inadequate,

 

وَقَعَدَتْ بِي أَغْلاَلِي

wa qa`adat b¢ agh-l¡-l¢
    
And my fetters have tied me down,

 

وَحَبَسَنِي عَن نَّفْعِي بُعْدُ آمَاِلي

wa ¦abasan¢ `an-naf-e'e bu`a-du ¡-m¡-l¢
    
And my far-fetched hopes have held me back from my gain

 

وَخَدَعَتْنِي الدُّنْيَا بِغُرُورِهَا وَنَفْسِي بِجِنَايَتِهَا وَمِطَاِلي

wa khada`at-nid-duny¡ bi-ghur£ri-h¡ wa naf-s¢ bi-jin¡yatih¡ wa mi§¡-l¢
    
And this world with its delusions, my own soul with its offences and my delay have deceived me.

 

يَا سَيِّدِي فَأَسْألُكَ بِعِزَّتِكَ أَن لا يَحْجُبَ عَنْكَ دُعَائِي سُوءُ عَمَلِي وَفِعَاِلي

y¡ say-yid¢ fa-as-aluka bi-i'z-zatika an l¡ ya¦-juba `an-ka du`a¡-¢ s£o-u `amal¢ wa f¢`¡l¢
   
O my Master! So I ask You by Your might not to let my evil works and acts veil my supplication from You,

 

وَلا تَفْضَحَنِي بِخَفِيِّ مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنْ سِرِّي

wa-l¡ taf-¤a¦-n¢ bi-khaf¢-yi m¡§-§ala`ta `ailayhi min sir-r¢
   
And not to disgrace me through the hidden things You knowest of my secrets

 

وَلا تُعَاجِلْنِي بِالْعُقُوبَةِ عَلَى مَا عَمِلْتُهُ فِي خَلَوَاتِي

wa-l¡ tu`¡jil-n¢ bil-u'q£bati `al¡ m¡ `amil-tuhu f¢ khalaw¡t¢
   
And not to hasten me to punishment for what I have done in private:

 

مِنْ سُوءِ فِعْلِي وَإِسَاءَتِي،

min s£o-i fi`a-l¢ wa is¡-at¢
    
My evil acts in secrecy and my misdeeds

 

وَدَوَامِ تَفْرِيطِي وَجَهَالَتِي

wa daw¡mi taf-r¢§¢ wa jah¡lat¢
    
And my continuous negligence and my ignorance

 

وَكَثْرَةِ شَهَوَاتِي وَغَفْلَتِي

wa kath-rati sha-haw¡t¢ wa ghaf-lat¢
    
And my manifold passions and my forgetfulness.


وَكُنِ اللَّهُمَّ بِعِزَّتِكَ لِي فِي كُلِّ الأَحْوَاِل رَؤُوفاً

wa kunil-l¡humma bi-i'z-zatika l¢ f¢ kul-lil-a¦-w¡li ra’£f¡
    
And by Your might, O Allah, be kind to me in all states

 

وَّعَلَيَّ فِي جَمِيعِ الأُمُورِ عَطُوفاً

wa `alay-ya f¢ jam¢i'l-um£r¢ `a§£f¡
    
And be gracious to me in all affairs!

 

إِلَهِي وَرَبِّي مَن لِّي غَيْرُكَ أَسْألُهُ كَشْفَ ضُرِّي وَالْنَّظَرَ فِي أَمْرِي!

ilah¢ wa rab-b¢ mal-l¢ ghayruka as-aluhu kash-fa ¤ur-r¢ wan-na¨ara f¢ am-r¢!
    
My God and my Lord! Have I any but You from whom to ask removal of my affliction and regard for my affairs!

 

إِلَهِي وَمَوْلاي أَجْرَيْتَ عَلَيَّ حُكْماً اتَّبَعْتُ فِيهِ هَوَى نَفْسِي،

ilah¢ wa maw-laya aj-rayta `alay-ya ¦uk-mant-taba`tu f¢hi haw¡ naf-s¢
    
My God and my Protector! You put into effect through me a decree in which I followed the caprice of my own soul

 

وَلَمْ أَحْتَرِسْ فِيهِ مِن تَزْيينِ عَدُوِّي،

wa lam a¦-taris f¢hi min tazy¢ni `ad£-w¢
    
And [I] did not remain wary of adorning my enemy.

 

فَغَرَّنِي بِمَا أَهْوَى وَأَسْعَدَهُ عَلَى ذَلِكَ القَضَاءُ

fa-ghar-ran¢ bi-m¡ ah-w¡ wa as-`adahu `al¡ dh¡-likal-qa¤¡
    
So he deluded me through my soul's caprice and therein destiny favoured him

 

فَتَجَاوَزْتُ بِمَا جَرَى عَلَيَّ مِنْ ذَلِكَ بَعْضَ حُدُودِكَ

fa-taj¡-waztu bi-m¡ jar¡ `alay-ya min dh¡-lika ba`¤a ¦ud£dik
    
So, in what was put into effect through me in that situation, I transgressed some of Your statutes

 

وَخَالَفْتُ بَعْضَ أَوَامِرِكَ

wa kh¡laf-tu ba`¤a aw¡mirik
   
And disobeyed some of Your commands.


 

فَلَكَ الْحُجَّةُ عَلَيَّ فِي جَمِيعِ ذَلِكَ


falakal-¦uj-jatu `alay-ya f¢ jam¢i' dh¡lik
   
So Thine is the argument against me in all of that


 

وَلا حُجَّةَ لِي فِيمَا جَرَي عَلَيَّ فِيهِ قَضَاؤُكَ،


wa-l¡ ¦uj-jata l¢ f¢m¡ jar¡ `alay-ya f¢hi qa¤¡uka
   
I have no argument in what Your destiny put into effect through me therein


 

وَأَلْزَمَنِي حُكْمُكَ وَبَلاؤُكَ


wa alzaman¢ ¦uk-muka wa bal¡uk
    
nor in what Your decree and Your tribulation imposed upon me.


 

وَقَدْ أَتَيْتُكَ يَا إِلَهِي بَعْدَ تَقْصِيرِي وَإِسْرَافِي عَلَى نَفْسِي

    
wa qad ataytuka y¡ ilah¢ ba`da taq-¥¢r¢ wa is-r¡f¢ `al¡ naf-s¢
    
Now I have come to You, My God, after my shortcoming and my immoderation toward myself,


 

مُعْتَذِراً نَّادِماً،

    
mu`a-tadhiran-n¡diman
   
Proffering my excuse, regretful,


 

مُّنْكَسِراً مُّسْتَقِيلاً

    
mun-kasir¡m-mus-taq¢lama
    
Broken, apologizing,


 

مُّسْتَغْفِراً مُّنِيباً،

    
mus-tagh-fir¡m-mun¢ban
    
Asking forgiveness, repenting,


 

مُّقِرّاً مُّذْعِناً مُّعْتَرِفاً

    
muqir-r¡m-mudhi'n¡m-mu`a-tarifa
  
Acknowledging, submissive, confessing.


 

لا أَجِدُ مَفَرّاً مِّمَّا كَانَ مِنِّي

    
l¡ ajidu mafar-r¡m-mim-m¡ k¡na min-n¢
    
I find no place to flee from what occurred through me,


 

وَلا مَفْزَعاً أَتَوَجَّهُ إِلَيْهِ في أَمْرِي

    
wa-l¡ mafz¡'¡n atawaj-jahu ilayhi f¢ am-r¢
  
Nor any place of escape to which I may turn in my affairs,


 

غَيْرَ قَبُولِكَ عُذْرِي، وَإِدخَاِلكَ إِيَاي فِي سَعَةٍ مِّن رَّحْمَتِكَ

    
ghayra qab£lika u'dhr¢ wa id-kh¡lika ¢-yaya f¢ s¡'tim-mir-ra¦-matik
 
Other than Your acceptance of my excuse and Your entering me into the compass of Your mercy.


 

اللَّهُمَّ فَاقْبَل عُذْرِي

    
allahumma faq-bal u'dhr¢
    
O Allah, so accept my excuse,


 

وَارْحَمْ شِدَّةَ ضُرِّي

    
war-¦am shid-data ¤ur¢
    
Have mercy upon the severity of my affliction


 

وَفُكَّنِي مِن شَدِّ وَثَاقِي

    
wa fuk-kan¢ min shad-di wath¡q¢
    
And release me from the tightness of my fetters,


 

يَا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِي وَرِقَّةَ جِلْدِي وَدِقَّةَ عَظْمِي

    
y¡ rab-bir-¦am ¤a`fa badan¢ wa riq-qata jil-d¢ wa diq-qata `a¨m¢
    
My Lord, have mercy upon the weakness of my body, the thinness of my skin and the frailty of my bones.


 

يَا مَنْ بَدَأَ خَلْقِي وَذِكْرِي وَتَرْبِيَتِي وَبِرِّي وَتَغْذِيَتِي

    
y¡ mam bad¡ khal-q¢ wa dhik-r¢ wa tar-bi-yat¢ wa bir¢ wa tagh-dhi-yat¢
    
O You who gave rise to my creation, to the remembrance of me, to the nurture of me, to goodness toward me and to nourishment on me,


 

هَبْنِي لابْتِدَاءِ كَرَمِكَ وَسَاِلفِ بِرِّكَ بِي

    
hab-n¢ lb-tid¡-i karamika wa s¡lifi bir-rika b¢
    
Bestow upon me for the sake of Your having given rise [to me] with generosity and Your previous goodness to me!


 

يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَرَبِّي

    
y¡ ilah¢ wa say-yid¢ wa rab-b¢
    
O Allah, my Master and my Lord!


 

أَتُرَاكَ مُعَذِّبِي بِنَارِكَ بَعْدَ تَوْحِيدِكَ

    
atur¡ka mu`adh-dhib¢ bin¡rika ba`da taw-¦¢dik
  
Canst You see Yourself tormenting me with Your fire after I have professed Your Unity


 

وَبَعْدَ مَا انْطَوَى عَلَيْهِ قَلْبِي مِن مَّعْرِفَتِكَ

    
wa ba`da man-§aw¡ `ailayhi qal-b¢ mim-ma`rifatik
    
And after the knowledge of You my heart has embraced,


 

وَلَهِجَ بِهِ لِسَانِي مِنْ ذِكْرِكَ

    
wa lahija bihi lis¡n¢ min dhik-rik
    
And the remembrance of You my tongue has constantly mentioned


 

وَاعْتَقَدَهُ ضَمِيرِي مِنْ حُبِّكَ

    
wa a`taqadahu ¨am¢r¢ min ¦ub-bik
    
And the love of You to which my mind has clung,


 

وَبَعْدَ صِدْقِ اعْتِرَافِي وَدُعَائِي خَاضِعاً لِّرُبُوبِيَّتِكَ


wa ba`da ¥id-qi-`a-tir¡f¢ wa du`a¡-¢ kh¡¤i`a¡l-li-rub£b¢-yatika
    
And after the sincerity of my confession and my supplication, humble before Your lordship?


 

هَيْهَاتَ أَنتَ أَكْرَمُ مِنْ أَن تُضَيِّعَ مَن رَّبَّيْتَهُ

    
hayh¡ta anta ak-ramu min an tu¤ay-yi`a mar-rab-baytah
    
Far be it from You! You art more generous than that You shouldst squander him whom You hast nurtured,


 

أَوْ تُبْعِدَ مَنْ أَدْنَيْتَهُ

    
aw tub-i'da man ad-naytah
    
Or banish him whom You hast brought nigh,


 

أَوْ تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْتَهُ

    
aw tushar-rida man ¡-aytah
    
Or drive away him whom You hast given an abode


 

أَوْ تُسْلِّمَ إِلىَ الْبلاءِ مَن كَفَيْتَهُ وَرَحِمْتَهُ

    
aw tus-s-lima il¡l-bal¡-i man kafay-tahu wa ra¦im-tah
    
Or submit to tribulation him whom You hast spared and shown mercy.


 

وَلَيْتَ شِعْرِي يَا سَيِّدِي وَإِلَهِي وَمَوْلاي

    
wa layta shi`a-r¢ y¡y say-yid¢ wa ilah¢ wa maw-l¡y
    
Would that I knew, my Master, My God and my Protector,


 

أَتُسَلِّطُ النَّارَ عَلَى وُجُوهٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ سَاجِدَةً

    
atusal-li§un-n¡ra `al¡ wuj£hin khar-rat li-`a¨amatika s¡jidah
    
Whether You wilt give the Fire dominion over faces fallen down prostrate before Your Tremendousness,


 

وَّعَلَى أَلْسُنٍ نَّطَقَتْ بِتَوْحِيدِكَ صَادِقَةً وَّبِشُكْرِكَ مَادِحَةً

    
wa `al¡ al-sunin-na§aqat bi-taw-¦¢dika ¥¡diqataw-wa bishuk-rika m¡di¦ah
    
And over tongues voicing sincerely the profession of Your Unity and giving thanks to You in praise,


 

وَّعَلَى قُلُوبٍ اعْتَرَفَتْ بِإِلَهِيَّتِكَ مُحَقِّقَةً

    
wa `al¡ qul£bin-`a-tarafat bi-ilh¢-yatika mu¦aq-qiqah
    
And over hearts acknowledging Your Divinity through verification,


 

وَّعَلَى ضَمَائِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ حَتَّى صَارَتْ خَاشِعَةً

    
wa `al¡ ¤am¡-ira ¦awat minal-i'l-mi bika ¦at-t¡ ¥¡rat kh¡shi`ah
    
And over minds encompassing knowledge of You until they have become humble


 

وَّعَلَى جَواِرحَ سَعَتْ إِلَى أَوْطَانِ تَعَبُّدِكَ طَائِعَةً وَّأَشَارَتْ بِاسْتِغْفَارِكَ مُذْعِنَةً

    
wa `al¡ jawari¦a s¡'t il¡ aw-§¡ni t¡'b-budika §¡-i`ataw-wa ash¡rat bis-tigh-f¡rika mudhi'nah
    
And over bodily members speeding to the places of Your worship in obedience and beckoning for Your forgiveness in submission.


 

مَّا هَكَذَا الظَّنُّ بِكَ وَلا أُخْبِرْنَا بِفَضْلِكَ عَنكَ

    
m¡ hkadh¡¨-¨an-nu bika wa-l¡ ukh-bir-n¡ bi-fa¤lika `anka
    
No such opinion is held of You! Nor has such been reported - thanks to Your bounty — concerning You,


 

يَا كَرِيمُ، يَا رَبِّ

    
y¡ kar¢mu y¡ rab
  
O All-generous! My Lord,


 

وَأَنتَ تَعْلَمُ ضَعْفِي عَن قَلِيلٍ مِّن بَلاءِ الدُّنْيَا وَعُقُوبَاتِهَا،

    
wa anta ta`lamu ¤a`f¢ `an qal¢lim-min bal¡-id-dun-y¡ wa u'q£b¡tih¡
    
And You knowest my weakness before a little of this world's tribulations and punishments,


 

وَمَا يَجْرِي فِيهَا مِنَ الْمَكَارِهِ عَلَى أَهْلِهَا

    
wa m¡ yaj-r¢ f¢h¡ minal-mak¡rihi `al¡ ah-lih¡
    
And before those ordeals which befall its inhabitants,


 

عَلَى أَنَّ ذَلِكَ بَلاءٌ وَّمَكْرُوهٌ، قَلِيلٌ مَّكْثُهُ، يَسِيرٌ بَقَاؤُهُ، قَصِيرٌ مُّدَّتُهُ

    
al¡ an-na dh¡-lika bal¡-uw-wa mak-r£hun, qal¢lum-mak-thuhu, yas¢rum baq¡-uhu, qa¥¢rum-mud-datuh
    
Even though it is a tribulation and ordeal whose stay is short, whose subsistence is but little and, whose period is but fleeting.


 

فَكَيْفَ احْتِمَاِلي لِبَلاءِ الآخِرَةِ وَجَلِيلِ وُقُوعِ الْمَكَارِهِ فِيهَا!

    
fa-kayfa¦-tim¡l¢ li-bal¡-il-akhirati wa jal¢li wuq£i'l-mak¡rihi f¢h¡!
    
So how can I endure the tribulations of the next world and the great ordeals that occur within it?


 

وَهُوَ بَلاءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ، وَيَدُومُ مَقَامُهُ، وَلا يُخَفَّفُ عَنْ أَهْلِهِ

    
wa huwa bal¡-un ta§£lu mud-datuhu, wa yad£mu maq¡muhu, wa-l¡ yukhaf-fafu `an ah-lih
    
For it is a tribulation whose period is long, whose station endures and whose sufferers are given no respite,


 

لأَنَّهُ لا يَكُونُ إِلاَّ عَنْ غَضَبِكَ وَانتِقَامِكَ وَسَخَطِكَ

    
li-an-nahu l¡ yak£nu il-l¡ `an gha¤abika wan-tiq¡mika wa sakha§ik
    
Since it only occurs as a result of Your wrath, Your vengeance and Your anger,


 

وَهَذَا مَا لا تَقُومُ لَهُ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ

    
wa hadh¡ m¡ l¡ taq£mu lahus-sam¡w¡tu wal-ar¤u
    
And these cannot be withstood by the heavens and the earth.


 

يَا سَيِّدِي فَكَيْفَ بِي

    
y¡ say-yid¢ fakayfa b¢
    
O Master, so what about me?!


 

وَأَنَا عَبْدُكَ الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ الْحَقِيرُ الْمِسْكِينُ الْمُسْتَكِينُ

    
wa ana `abuka¤-¤ae'efudh-dhal¢lul-¦aq¢rul-mis-k¢nul-mus-tak¢n
    
For I am Your weak, lowly, base, wretched and miserable slave.


 

يَا إِلَهِي وَرَبِّي وَسَيِّدِي وَمَوْلاي

    
y¡ ilah¢ wa rab-b¢ wa say-yid¢ wa maw-l¡y
    
My God! My Lord! My Master! My Protector!


 

لأَيِّ الأُمُورِ إِلَيْكَ أَشْكُو

    
li-ay-yil-um£ri ilayka ash-k£
    
For which things would I complain to You?


 

وَلِمَا مِنْهَا أَضِجُّ وَأَبْكِي

    
wa lim¡ minh¡ a¤ij-ju wa ab-k¢
    
And for which of them would I lament and weep?


 

لأَلِيمِ الْعَذَابِ وَشِدَّتِهِ!

    
li-al¢mil-`adh¡bi wa shid-datih
    
For the pain and severity of chastisement?


 

أَمْ لِطُولِ الْبَلاءِ وَمُدَّتِهِ!

    
am li§£lil-bal¡-i wa mud-datih
  
Or for the length and period of tribulation?


 

فَلَئِن صَيَّرْتَنِي لِلْعُقُوبَاتِ مَعَ أَعْدَائِكَ

    
fa-la-in ¥ay-yar-tan¢ lil-u'q£b¡ti m¡' a`d¡-ik
    
So if You takest me to the punishments with Your enemies,


 

وَجَمَعْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ أَهْلِ بَلائِكَ

    
wa jama`ta bayn¢ wa bayna ahli bal¡-ik

And gatherest me with the people of Your tribulation

 

وَفَرَّقْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ أَحِبَّائِكَ وَأَوْلِيَائِكَ

    
wa far-raq-ta bay-n¢ wa bay-na a¦ib-b¡-ika wa aw-li-y¡-ik
    
And separatest me from Your friends and saints,


 

فَهَبْنِي يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَمَوْلاي وَرَبِّي صَبَرْتُ عَلَى عَذَابِكَ،

    
fa-hab-n¢ y¡ ilah¢ wasay-yid¢ wa mawlaya wa rab-b¢ ¥abar-tu `al¡ `adh¡bika
    
Then suppose, My God, my Master, my Protector and my Lord that I am able to endure Your chastisement,


 

فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَلَى فِرَاقِكَ

    
fakayfa a¥-biru `al¡ fir¡qika
    
How can I endure separation from You?


 

وَهَبْنِي صَبَرْتُ عَلَى حَرِّ نَارِكَ،

    
wa hab-n¢ ¥abar-tu `al¡ ¦ar-ri n¡rika
    
And suppose that I am able to endure the heat of Your fire,


 

فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إِلَى كَرَامَتِكَ

    
fakayfa a¥-biru `an-na¨ari il¡ kar¡matik
    
How can I endure not gazing upon Your generosity?


 

أَمْ كَيْفَ أَسْكُنُ فِي النَّارِ وَرَجَائِي عَفْوُكَ

    
am kayfa as-kunu fin-n¡ri wa raj¡-¢ `af-wuk
    
Or how can I dwell in the Fire while my hope is Your pardon?


 

فَبِعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي وَمَوْلاي أُقْسِمُ صَادِقاً، لَئِن تَرَكْتَنِي نَاطِقاً

    
fabi-i'z-zatika y¡ say-yid¢ wa mawlaya uq-simu ¥¡diqal-la-in tarak-tan¢ n¡§iqan
    
So by Your might, my Master and my protector, I swear sincerely, if You leavest me with speech,


 

لأَضِجَّنَّ إِلَيْكَ بَيْنَ أَهْلِهَا ضَجِيجَ الآمِلِينَ

    
la¤ij-jan-na ilayka bayna ah-lih¡ ¤aj¢jal-amil¢n
    
I will lament to You from the midst of the Fire's inhabitants with lamentation of the hopeful;


 

وَلأَصْرُخَنَّ إِلَيكَ صُرَاخَ المُسْتَصْرِخِينَ

    
wa la¥rukhan-na ilayka ¥ur¡khal-mus-ta¥-rikh¢n
    
I will cry to You with the cry of those crying for help;


 

وَلأَبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكَاءَ الفَاقِدِينَ

    
wa-la-ab-ki-yan-na `ailayka buk¡-al-f¡qid¢n
    
I will weep to You with the weeping of the bereft;


 

وَلأُنَادِيَنَّكَ أَيْنَ كُنتَ يَا وَلِيَّ الْمُؤْمِنِينَ

    
wa la-un¡di-yan-naka ay-na kun-ta y¡ wal¢-yal-mu-min¢n
    
And I will call to You, Where art You, O Sponsor of the believers,


 

يَا غَايَةَ آمَاِل العَارِفِينَ

    
y¡ gh¡yata ¡-m¡lil-`¡rif¢n
    
O Goal of the hopes of Your knowers,


 

يَا غِيَاثَ المُسْتَغِيثِينَ

    
y¡ ghiy¡thal-mus-tagh¢th¢n
    
O Aid of those who seek assistance,


 

يَا حَبِيبَ قُلُوبِ الصَّادِقِينَ

    
y¡ ¦ab¢ba qul£bi¥-¥¡diq¢n
    
O Friend of the hearts of the sincere


 

وَيَا إِلَهَ العَالَمِينَ

    
wa y¡ ilhal-`¡lam¢n
    
And O God of all the world's inhabitants!


 

أَفَتُرَاكَ، سُبْحَانَكَ يَا إِلَهِي وَبِحَمْدِكَ، تَسْمَعُ فِيهَا صَوْتَ عَبْدٍ مُّسْلِمٍ

    
afatur¡ka sub-¦¡naka y¡ ilah¢ wa bi¦am-dika tas-mau' f¢h¡ ¥aw-ta `ab-dim-mus-limin
    
Canst You see Yourself — Glory be to You My God, and Thine is the praised — hearing within the Fire the voice of a slave surrendered to You,


 

سُجِنَ فِيهَا بِمُخَالَفَتِهِ

    
sujina f¢h¡ bi-mukh¡lafatih
    
Imprisoned there because of his violations,


 

وَذَاقَ طَعْمَ عَذَابِهَا بِمَعْصِيَتِهِ

    
wa dh¡qa §a`ma `adh¡bih¡ bi-ma`¥i-yatih
    
Tasting the favour of its torment because of his disobedience,


 

وَحُبِسَ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا بِجُرْمِهِ وَجَرِيرَتِهِ

    
wa ¦ubisa bayna a§-b¡qih¡ bijur-mih wa jar¢ratih
    
And confined within its levels because of his sin and crime,


 

وَهُوَ يَضِجُّ إلَيْكَ ضَجِيجَ مُؤَمِّلٍ لِّرَحْمَتِكَ

    
wa huwa ya¤ij-ju ilayka ¤aj¢ja muammilil-lira¦-mat-k
    
While he laments to You with the lament of one hopeful for Your mercy,


 

وَيُنَادِيكَ بِلِسَانِ أَهْلِ تَوْحِيدِكَ

    
wa yun¡d¢ka bi-lis¡ni ahli taw-¦¢dik
    
And calls to You with the tongue of those who profess Your Unity


 

وَيَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ

    
wa yatawas-salu ilayka bi-rub£b¢-yatik
    
And entreats You by Your lordship!


 

يَا مَوْلاي فَكَيْفَ يَبقَى فِي الْعَذَابِ وَهُوَ يَرْجُو مَا سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ

    
y¡ mawl¡y fa-kayfa yabq¡ f¢l-`adh¡bi wa huwa yar-j£ m¡ salafa min ¦il-mik
    
My Protector, so how should he remain in the chastisement, while he has hope for Your previous clemency?


 

أَمْ كَيْفَ تُؤْلِمُهُ النَّارُ وَهُوَ يَامَلُ فَضْلَكَ وَرَحْمَتَكَ

    
am kayfa tu-limuhun-n¡ru wa huwa ya-malu fa¤laka wa ra¦-mataka
    
Or how should the Fire cause him pain while he expects Your bounty and mercy?


 

أَمْ كَيْفَ يُحْرِقُهُ لَهِيبُهَا وَأَنتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وَتَرَى مَكَانَهُ

    
am kayfa yu¦-riquhu lah¢buh¡ wa anta tas-mau' ¥aw-tahu wa tar¡ mak¡nah
  
Or how should its flames burn him, while You hearest his voice and seest his place?


 

أَمْ كَيْفَ يَشْتَمِلُ عَلَيْهِ زَفِيرُهَا وَأَنتَ تَعْلَمُ ضَعْفَهُ

    
am kayfa yash-tamilu `ailayhi zaf¢ruh¡ wa anta ta`lamu ¤a`fah
    
Or how should its groaning encompass him, while You knowest his weakness?


 

أَمْ كَيْفَ يَتَقَلْقَلُ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا وَأَنتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ

    
am kayfa yataqalqalu bayna a§-b¡qih¡ wa anta ta`lamu ¥id-qah
    
Or how should he be convulsed among its levels, while You knowest his sincerity?


 

أَمْ كَيْفَ تَزْجُرُهُ زَبَانِيَتُهَا وَهُوَ يُنَادِيكَ يَا رَبَّهُ

    
am kayfa tazjuruhu zab¡ni-yatuh¡ wa huwa yun¡d¢ka y¡ rab-bah
    
Or how should its keepers torture him while he calls out to You, O Lord?


 

أَمْ كَيْفَ يَرْجُو فَضْلَكَ فِي عِتْقِهِ مِنْهَا فَتَتْرُكُهُ فِيهَا

    
am kayfa yar-j£ fa¤laka f¢ i't-qihi minh¡ fatat-rukuhu f¢h¡
    
Or how should he have hope of Your bounty in freeing him from it, while You abandonest him within it?


 

هَيهَاتَ مَا ذَلِكَ الظَّنُّ بِكَ

    
hayh¡t m¡ dh¡lika¨-¨an-nu bik
 
Far be it from You! That is not what is expected of You,


 

وَلا الْمَعْرُوفُ مِن فَضْلِكَ

    
wa-lal-ma`r£fu min fa¤lik
    
Nor what is well-known of Your bounty,


 

وَلا مُشْبِهٌ لِمَا عَامَلْتَ بِهِ الْمُوَحِّدِينَ مِنْ بِرِّكَ وَإِحْسَانِكَ

    
wa-l¡ mush-biha lim¡ `¡mal-ta bihil-m£a¦-¦id¢na mim bir-rika wa i¦-s¡nik
    
Nor it is similar to the goodness and kindness You hast shown to those who profess Your Unity.


 

فَبِالْيَقِينِ أَقْطَعُ لَوْلا مَا حَكَمْتَ بِهِ مِن تَعْذِيبِ جَاحِدِيكَ

    
fa-bial-yaq¢ni aq-§au' law-l¡ ma ¦akam-ta bihi min ta`dh¢bi j¡¦id¢k
    
So I declare with certainty that were it not for what You hast decreed concerning the chastisement of Your deniers


 

وَقَضَيْتَ بِهِ مِنْ إِخْلاَدِ مُعَانِدِيكَ

    
wa qa¤ayta bihi min ikh-l¡ydi mu`¡nid¢k
    
And what You hast foreordained concerning the everlasting home of those who stubbornly resist,


 

لَجَعَلْتَ النَّارَ كُلَّهَا بَرْداً وَّسَلاَماً،

    
laj¡'l-tan-n¡ra kul-l¡h¡ bar-d¡w-wa sal¡m¡
    
You wouldst make the Fire, all of it, coolness and safety,


 

وَمَا كَانَ لأَحَدٍ فِيهَا مَقَرّاً وَّلا مُقَاماً

    
wa m¡ k¡na li-a¦adin f¢h¡ maqar-r¡w-wa-l¡ muq¡m¡
    
And no one would have a place of rest or abode within it.


 

لَّكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ أَقْسَمْتَ أَنْ تَمْلأَهَا مِنَ الْكَافِرِينَ،

    
lakin-naka taqad-dasat as-m¡-uka aq-sam-ta an tam-lah¡ minal-k¡fir¢na;
  
But You—holy are Your Names—hast sworn that You wilt fill it with the unbelievers,


 

مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ

    
minal-jin-nati wan-n¡si aj-m`a¢n
    
Both Jinn and men together,


 

وَأَن تُخَلِّدَ فِيهَا الْمُعَانِدِينَ

    
wa-an tukhal-lida f¢h¡l-mu`¡nid¢n
    
And that You wilt place those who stubbornly resist therein forever.


 

وَأَنتَ جَلَّ ثَنَاؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدَئاً، وَّتَطَوَّلْتَ بِالإِنْعَامِ مُتَكَرِّماً:

    
wa anta jal-l¡ than¡-uka qul-ta mub-tadiw¡w-wa ta§aw-wal-ta bil-in-`¡mi mutakar-rim¡
    
And You— majestic is Your eulogy— said at the beginning and wernt gracious through kindness as a favour,


 

 أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا ۚ لَّا يَسْتَوُونَ

    
afaman k¡na mumin¡n kaman k¡na f¡siqal-l¡ yas-taw£n
    
(What? Is he who has been believer like unto him who has been ungodly? They are not equal)


 

إِلَهِي وَسَيِّدِي فَأَسْألُكَ بِالْقُدْرَةِ الَّتِي قَدَّرْتَهَا

    
ilah¢ wa say-yid¢ fa-as-aluka bial-qud-ratil-lat¢ qad-dartah¡
    
My God and my Master! So I ask You by the power You hast apportioned


 

وَبِالْقَضِيَّةِ الَّتِي حَتَمْتَهَا وَحَكَمْتَهَا وَغَلَبْتَ مَنْ عَلَيْهِ أَجْرَيْتَهَا

    
wa bil-qa¤¢-yatil-lat¢ ¦atam-tah¡ wa ¦akam-tah¡ wa ghalab-ta man `ailayhi aj-raytah¡
    
And by the decision which You hast determined and imposed and through which You hast overcome him toward whom it has been put into effect,


 

أَن تَهَبَ لِي، فِي هذِهِ اللَّيْلَةِ، وَفِي هَذِهِ السَّاعَةِ

    
an tahaba l¢ f¢ hadhihil-laylati wa f¢ hadhih¢s-s¡'ah
    
That You forgivest me in this night and at this hour


 

كُلَّ جُرْمٍ أَجْرَمْتُهُ

    
kul-l¡ jur-min aj-ram-tuh
    
Every offence I have committed,


 

وَكُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ

    
wa kul-l¡ dham-bin adhnab-tuh
    
And every sin I have performed,


 

وَكُلَّ قَبِيحٍ أَسْرَرْتُهُ

    
wa kul-l¡ qab¢¦in as-rar-tuh
    
And every ugly thing I have concealed


 

وَكُلَّ جَهْلٍ عَمِلْتُهُ،

    
wa kul-l¡ jah-lin `amil-tuhu,
    
And every folly I have enacted


 

كَتَمْتُهُ أَوْ أَعْلَنتُهُ،

    
katam-tuh£o aw a`lan-tuhu,
    
Whether I have hidden or announced it,


 

أَخفَيْتُهُ أَوْ أَظْهَرْتُهُ

    
akhfaytuh£o aw a¨har-tuh
    
Or I have concealed it or manifested it


 

وَكُلَّ سَيِّئَةٍ أَمَرْتَ بِإِثْبَاتِهَا الْكِرَامَ الكَاتِبِينَ

    
wa kul-l¡ say-yi-atin amarta bi-ith-b¡tihayal-kir¡mal-k¡tib¢n
    
And every evil act which You hast commanded the Noble Writers to record,


 

الَّذِينَ وَكَّلْتَهُم بِحِفْظِ مَا يَكُونُ مِنِّي

    
al-ladh¢na wak-kal-tahum bi-¦if-¨i m¡ yak£nu min-n¢
    
Those whom You hast appointed to watch over what appears from me


 

وَجَعَلْتَهُمْ شُهُوداً عَلَيَّ مَعَ جَوَارِحِي،

    
wa j¡'l-tahum shuh£dan `alay-ya m¡' jaw¡ri¦¢
    
And whom You hast made, along with my bodily members, witness against me.


 

وَكُنتَ أَنتَ الرَّقِيبَ عَلَيَّ مِن وَّرَائِهِمْ،

    
wa kunta antar-raq¢ba `alay-ya miw-war¡-ihim
    
And You wast Yourself the Watcher over me from behind them,


 

وَالشَّاهِدَ لِمَا خَفِي عَنْهُمْ،

    
wash-sh¡hida lim¡ khafiya `an-hum
    
And the Witness of what is hidden from them


 

وَبِرَحْمَتِكَ أَخْفَيْتَهُ،

    
wa bi-ra¦-matika akh-faytahu
    
But through Your mercy You concealed it


 

وَبفَضْلِكَ سَتَرْتَهُ

    
wa bifa¤lika satar-tah
    
And through Your bounty You veiled it.


 

وَأَن تُوَفِّرَ حَظِّي مِن كُلِّ خَيْرٍ تُنْزِلُهُ،

    
wa an t£wf-fira ¦a¨-¨¢ min kul-li khayrin tunziluh
    
[And I ask You] that You bestowest upon me an abundant share of every good You sendest down,


 

أَوْ إِحْسَانٍ تُفْضِلُهُ

    
aw i¦-s¡nin tuf-¤iluh
    
Or kindness You conferrest,


 

أَوْ بِرٍّ تَنْشِرُهُ،

    
aw bir-rin tan-shiruhu
    
Or goodness You unfoldest,


 

أَوْ رِزْقٍ تَبْسُطُهُ

    
aw rizqin tab-su§uh
    
Or provision You spreadest out,


 

أَوْ ذَنْبٍ تَغْفِرُهُ

    
aw d¦am-bin tagh-firuyhu
    
Or sin You forgivest,


 

أَوْ خَطَأٍ تَسْتُرُهُ

    
aw kha§ain tas-turuhu
    
Or error You coverest.


 

يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ

    
y¡ rab-bi y¡ rab-bi y¡ rabb
    
My Lord! My Lord! My Lord!


 

يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَمَوْلاي وَمَاِلكَ رِقِّي

    
y¡ ilah¢ wa say-yid¢ wa maw-laya wa m¡lika riq-q¢
    
My God! My Master! My Protector! Owner of my bondage!


 

يَا مَنْ بِيَدِهِ نَاصِيَتِي

    
y¡ mam bi-yadihi n¡¥i-yat¢
    
O He in whose hand is my forelock!


 

يَا عَلِيماً بِضُرِّي وَمَسْكَنَتِي

    
y¡ `al¢m¡m bi¤ur¢ wa mas-kanat¢
    
O He who knows my affliction and my misery!


 

يَا خَبِيراً بِفَقْرِي وَفَاقَتِي

    
y¡ khab¢r¡m bi-faq-r¢ wa f¡qat¢
    
O He who is aware of my poverty and indigence!


 

يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ

    
y¡ rab-bi y¡ y¡ rab-bi y¡ rabb
    
My Lord! My Lord! My Lord!


 

أَسْألُكَ بِحَقِّكَ وَقُدْسِكَ

    
as-aluka bi-¦aq-qika wa qud-sik
    
I ask You by Your Truth and Your Holiness


 

وَأَعْظَمِ صِفَاتِكَ وَأَسْمَائِكَ

    
wa a`¨ami ¥if¡tika wa as-m¡-ika
    
And the greatest of Your Attributes and Names,


 

أن تَجْعَلَ أَوْقَاتِي فِي اللَّيلِ وَالنَّهَارِ بِذِكْرِكَ مَعْمُورَةً،

    
an taj-`ala aw-q¡t¢ fil-layli wan-nah¡ri bi-dhik-rika ma`m£rah
    
That You makest my times in the night and the day inhabited by Your remembrance,


 

وَبِخِدْمَتِكَ مَوْصُولَةً،

    
wa bikhid-matika maw-¥£lah
    
And joined to Your service


 

وَّأَعْمَاِلي عِنْدَكَ مَقْبُولَةً،

    
wa a`m¡l¢ i'ndaka maq-b£lah
    
And my works acceptable to You,


 

حَتَّى تَكُونَ أَعْمَاِلي وَأَوْرَادِي كُلُّهَا وِرْداً وَّاحِداً،

    
¦at-t¡ tak£na a`m¡l¢ wa aw-r¡d¢ kul-luh¡ wir-d¡w-w¡¦idan
    
So that my works and my litanies may all be a single litany


 

وَّحَاِلي فِي خِدْمَتِكَ سَرْمَداً

    
wa ¦¡l¢ f¢ khid-matika sar-mad¡
    
And my occupation with Your service everlasting.


 

يَا سَيِّدِي، يَا مَنْ عَلَيْهِ مُعَوَّلِي

    
y¡ say-yid¢ y¡ man `ailayhi mu`aw-wal¢
    
My Master! O He upon whom I depend!


 

يَا مَنْ إلَيْهِ شَكَوْتُ أَحْوَاِلي

    
y¡ man ilayhi shakaw-tu a¦-w¡l¢
    
O He to whom I complain about my states!


 

يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ

  
y¡ rab-bi y¡ rab-bi y¡ rabb
    
My Lord! My Lord! My Lord!


 

قَوِّ عَلَى خِدْمَتِكَ جَوَارِحِي

    
qaw-wi `al¡ khid-matika jaw¡ri¦¢
    
Strengthen my bodily members in Your service,


 

وَاشْدُدْ عَلىَ الْعَزِيمَةِ جَوَانِحِي

    
wash-dud `al¡l-`az¢mati jaw¡ni¦¢
    
And fortify my ribs in determination


 

وَهَبْ لِي الْجِدَّ فِي خَشْيَتِكَ

    
wa hab liyal-jid-da f¢ khash-yatik
    
And bestow upon me earnestness in my fear of You


 

وَالدَّوَامَ فِي الإتِّصَاِل بِخِدْمَتِكَ

    
wad-daw¡ma fil-at-iti¥¡li bikhid-matik
    
And continuity in my being joined to Your service


 

حَتَّى أَسْرَحَ إِلَيكَ فِي مَيَادِينِ السَّابِقِينَ

    
¦at-t¡ as-ra¦a ilayka f¢ may¡-d¢nis-s¡biq¢n
    
So that I may move easily toward You in the battlefields of the foremost


 

وَأُسْرِعَ إلَيْكَ فِي الْمبُادِرِينَ

    
wa us-ri`a ilayka fil-mub¡dir¢n
    
And hurry to You among the prominent


 

وَأَشْتَاقَ إلىَ قُرْبِكَ فِي الْمُشْتَاقِينَ

    
wa ash-t¡qa il¡ qur-bika fil-mush-t¡q¢n
    
And desire fervently Your proximity among the fervently desirous


 

وَأَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الْمُخْلِصِينَ

    
wa ad-n£a minka dun£-wal-mukh-li¥¢n
    
And move nearer to You with the nearness of the sincere


 

وَأَخَافَكَ مَخَافَةَ الْمُوقِنِينَ

    
wa akh¡faka makh¡fatal-m£qin¢n
    
And fear You with the fear of those who have certitude


 

وَأَجْتَمِعَ فِي جِوَارِكَ مَعَ الْمُؤْمنِينَ

    
wa aj-tami`a f¢ jiw¡rika m¡'l-mu-mn¢n
    
And gather with the believers in Your vicinity.


 

اللَّهُمَّ وَمَنْ أَرَادَنِي بِسُوٍء فَأَرِدْهُ

    
allahumma wa man ar¡dan¢ bis£o-in f¡rid-hu
    
O Allah, whoever desires evil for me, desire [it] for him!


 

وَمَن كَادَنِي فَكِدْهُ

    
wa man k¡dan¢ fakid-hu
    
whoever deceives me-deceive him!


 

وَاجْعَلْنِي مِنْ أَحَسَنِ عَبِيدِكَ نَصِيباً عِنْدَكَ

    
waj-`aln¢ min a¦asani `ab¢dika na¥¢ban i'ndaka
    
And make me one of the most excellent of Your slaves in Portion from You,


 

وَأَقْرَبِهِم مَّنْزِلَةً مِّنْكَ

    
wa aq-rabihim-manzilatam-mink
    
And the nearest of them in station to You


 

وَأَخَصِّهِمْ زُلْفَةً لَّديْكَ

    
wa akha¥-¥ihim zul-fatal-ladayk
    
And the most elected of them in proximity to You.


 

فَإِنَّهُ لا يُنَالُ ذَلِكَ إِلاَّ بِفَضْلِكَ

    
fa-in-nahu l¡ yun¡lu dh¡-lika il-l¡ bi-fa¤lik
    
For that cannot be attained except by Your bounty.


 

وَجُدْ لِي بِجُودِكَ

    
wa jud l¢ bij£dik
    
And grant generously to me through Your munificence,


 

وَاعْطِفْ عَلَيَّ بِمَجْدِكَ

    
w`a-§if `alay-ya bi-maj-dik
    
And incline toward me with Your splendour


 

وَاحْفَظْنِي بِرَحْمَتِكَ

    
wa¦-fa¨n¢ bira¦-matik
    
And protect me with Your mercy!


 

وَاجْعَل لِّسَانِي بِذِكْرِكَ لَهِجاً

    
waj-`al-lis¡n¢ bidhik-rika lahij¡
    
And make my tongue remember You without ceasing


 

وَّقَلْبِي بِحُبِّكَ مُتَيَّماً

    
wa qal-b¢ bi-¦ub-bika mutay-yam¡
    
And my heart enthralled by Your love!


 

وَّمُنَّ عَلَيَّ بِحُسْنِ إِجَابَتِكَ

    
wa mun-na `alay-ya bi¦us-ni ij¡batik
    
And be gracious to me by answering me favourably,


 

وَأَقِلْنِي عَثْرَتِي

    
wa aqil-n¢ `ath-rat¢
    
And nullify my slips


 

وَاغْفِرْ زَلَّتِي

    
wagh-fir zal-lat¢
    
And forgive my lapses!


 

فَإِنَّكَ قَضَيْتَ عَلَى عِبَادِكَ بِعِبَادَتِكَ

    
fa-in-naka qa¤ayta `al¡ i'b¡dika bi-i'b¡datik
    
For You hast decreed Your worship for Your servants


 

وَأَمَرْتَهُم بِدُعَائِكَ

    
wa amar-tahum bidu`a¡-ika
    
And commanded them to supplicate You


 

وَضَمِنتَ لَهُمُ الإِجَابَةَ

    
wa ¤aminta lahumul-ij¡bah
    
And assured them that they would be answered.


 

فَإِلَيْكَ يَا رَبِّ نَصَبْتُ وَجْهِي

    
fa-ilayka y¡ rab-bi na¥ab-tu waj-h¢
    
So toward You, my Lord, I have turned my face


 

وَإلَيْكَ يَا رَبِّ مَدَدتُّ يَدِي

    
wa ilayka y¡ rab-bi madad-tu yad¢
    
And toward You, my Lord, I have extended my hand.


 

فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لِي دُعَائِي

    
fa-bi-i'z-zatikas-tajib l¢ du`a¡-¢
    
So by Your might, comply with my supplication


 

وَبَلِّغْنِي مُنَاي

    
wa bal-ligh-n¢ mun¡y
    
And make me attain my desires!


 

وَلا تَقْطَعْ مِن فَضْلِكَ رَجَائِي

    
wa-l¡ taq-§¡' min fa¤lika raj¡-¢
    
Do not severe my hoping for Your Favours


 

وَاكْفِنِي شَرَّ الْجِنِّ وَالإِنْسِ مِنْ أَعْدَائِي

    
wak-fin¢ shar-ral-jin-ni wal-in-si min a`d¡-¢
    
And spare me the evil of my enemies from among the jinn and men!


 

يَا سَرِيعَ الرِّضَا

    
y¡ sari-y`ar-ri¤¡
    
O He, whose pleasure is quickly achieved!


 

اغْفِرْ لِمَن لا يَمْلِكُ إِلاَّ الدُّعَاءَ

    
igh-fir liman-l¡ yam-liku il-l¡d-du`a¡
    
Forgive him who owns nothing but supplication


 

فَإِنَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا تَشَاءُ

    
fa-in-naka fa`¡lul-lim¡ tash¡
    
For You dost what You wilt.


 

يَا مَنْ اسْمُهُ دَوَاءٌ

    
y¡ manis-muhu daw¡-un
    
O He whose Name is a remedy,


 

وَذِكْرُهُ شِفَاءٌ

    
wa dhik-ruhu shif¡-un
    
And whose remembrance is a cure,


 

وَطَاعَتُهُ غِنًى

    
wa §¡'tuhu ghinan
 
And whose obedience is wealth!


 

ارْحَم مَّن رَّأْسُ مَاِلهِ الرَّجَاءُ

    
ir-¦am-mar-ra-su m¡lihir-raj¡
    
Have mercy upon him whose capital is hope


 

وَسِلاَحُهُ الْبُكَاءُ

    
wa sil¡¦uhul-buk¡-u
    
And whose weapon is tears!


 

يَا سَاِبغَ النِّعَمِ

    
y¡ s¡bighan-ni`am
    
O Ample in blessings!


 

يَا دَافِعَ النِّقَمِ

    
y¡ d¡fi`an-niqam
    
O Repeller of adversities!


 

يَا نُورَ الْمُسْتَوْحِشِينَ فِي الظُّلَمِ

    
y¡ n£ral-mus-taw-¦ish¢na fi¨-¨ulami
    
O Light of those who are lonely in the darkness!


 

يَا عَالِماً لا يُعَلَّمُ

    
y¡ `¡limal-l¡ yu`al-lam
    
O Knower who was never taught!


 

صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَّآلِ مُحَمَّدٍ

    
¥al-li `al¡ mu¦ammad wa ¡-li mu¦ammadin
    
Bless Muhammad and Muhammad's household!


 

وافْعَلْ بِي مَا أَنتَ أَهْلُهُ

    
waf-`al b¢ m¡ anta ah-luh
    
And do with me what is worthy of You!


 

وَصَلَّى اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ وَالأَئِمَّةِ الْمَيَامِينَ مِنْ آلِهِ

    
wa ¥al-l¡llahu `al¡ ras£lihi wal-aimmatil-may¡m¢na min ¡-lihi
    
And Allah bless His messenger and the holy Imams of his household


 

وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً

    
wa sal-lama tas-l¢man kath¢r¡
    
And give them abundant peace!

 



Leave Comments

loading comments form ...

0 comments